Conoce la historia de Casiodoro de Reina, el autor de la «Biblia del Oso», la primera traducción completa de la Biblia al castellano, y su impacto duradero en el cristianismo hispano.
Casiodoro de Reina, nacido probablemente en Montemolín, al sur de España, en torno al año 1520, es una figura fundamental en la historia del cristianismo en español.
Su legado más trascendental es la traducción de la Biblia al castellano, una labor que marcó un antes y un después en la historia religiosa, cultural y lingüística de los países hispanohablantes.
Un Religioso con Vocación de Traductor
En su juventud, Casiodoro de Reina ingresó a la orden de los jerónimos, una comunidad religiosa que, como era común en la época, se encontraba sometida a las estrictas normas de la Inquisición. Sin embargo, el monje desarrolló una profunda admiración por las ideas del protestantismo, lo que lo llevó a cuestionar ciertas doctrinas establecidas por la iglesia católica de su tiempo. Esta inclinación religiosa y su deseo de hacer accesible la palabra de Dios a los hablantes de castellano lo impulsaron a dedicarse a la traducción de la Biblia.
La presión de la Inquisición sobre Reina se incrementó, y debido a las crecientes persecuciones, se vio obligado a huir de Sevilla en 1557, dirigiéndose a Ginebra, donde se encontró con otros reformistas. En 1562, la Inquisición lo condenó a ser “quemado en efigie”, lo que no detuvo su pasión por el proyecto que había comenzado.
La Biblia del Oso: Un Hito Histórico
Reina culminó su ardua labor en 1569, cuando publicó la primera versión completa de la Biblia en castellano, conocida como la Biblia del Oso debido a la imagen de un oso que aparece en su portada. Esta obra no solo fue un hito por ser la primera Biblia en el idioma de Cervantes, sino que también estableció cánones lingüísticos que fueron respaldados por la mayoría de los reformistas del siglo XVI, como destaca el historiador Manuel de León.
No obstante, la Biblia del Oso no fue la única de su tipo. Su compañero y amigo, Cipriano de Valera, revisó el trabajo en 1602, lo que resultó en una nueva edición conocida como la Biblia del Cántaro, versión que con el tiempo sería conocida como la Reina-Valera, la cual permanece como una de las versiones más queridas y utilizadas en el ámbito hispano.
La Biblia Reina-Valera: Un Legado Imperecedero
La Biblia Reina-Valera, en sus diversas revisiones, sigue siendo una de las más utilizadas en todo el mundo de habla hispana. Su influencia en la traducción de las escrituras y en la espiritualidad de millones de personas perdura hasta el día de hoy. Según el historiador Gabino Fernández Campos, pasaron más de 300 años antes de que se imprimiera legalmente en España, aunque el Nuevo Testamento ya se había publicado de forma clandestina en 1865 por la Iglesia Reformada de Málaga.
La Biblia Reina-Valera en la Era Digital
En la actualidad, la Biblia Reina-Valera sigue siendo un pilar en el estudio y la lectura de la Biblia. Con la creciente popularidad de la tecnología, es común acceder a su texto desde dispositivos móviles. Casi todas las aplicaciones para leer la Biblia en español incluyen la versión Reina-Valera, lo que facilita a los usuarios tener acceso gratuito y rápido a esta traducción histórica. Entre las apps más destacadas se encuentra la Biblia en español, que ofrece las versiones Reina-Valera 1960 y Reina-Valera Actualizada.
El legado de Casiodoro de Reina perdura no solo en la memoria histórica, sino también en la vida cotidiana de millones de personas que continúan encontrando en sus palabras la sabiduría y el consuelo de la fe cristiana.
Descubre más desde TeoNexus
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.